1 ) 都看过,更喜欢翻拍的版本
原版的很风格化,不得不说旁白的处理很有气势,而翻拍的完全没有这点优势。
”我生畜不如难道我就没有活下去的权利吗“这句原版的台词,看到这里的时候觉得简直匪夷所思,非常的突兀。因为原版并没有表现男主角的恶,男主角酗酒并进了局子,但是还没有“恶”到这种程度。反观翻拍倒是表现的很到位,但是却没有这句台词。
原版的打斗很出彩,特别是那个长镜头,不知美国导演是不是找不到这种地方,所以只好选择上下楼来拍摄,连这个标志性的场景都省了,不得不说不厚道啊。
原版在囚禁的场景确实做的比翻拍好太多,很让人入戏。
对原版不满意的是所谓催眠的解释,这简直变成了科幻片,大概漫画本身也是这么写的,但是不得不让人吐槽。翻拍的版本这点就做的更让人信服。
另外,更喜欢翻拍的结局,这比原版的“在一起”要来得深刻的多。大概美国导演和编剧更加倾向于“政治正确”。
2 ) 抛开原版, 总体上还是一部剧情紧凑的悬疑片
虽然对于韩版的老男孩早有耳闻, 但可能是出于对韩国电视剧那股子矫情印象的排斥, 所以一直没看。 听说翻拍了美国版, 昨天刚去影院看了。得出了比较直观的感觉是还不错。
既然是翻拍, 导演既要延续原版在剧情上紧张的氛围,和人物刻画上的张力;还需要结合本土文化, 能让本地观众理解影片意义。晚上回家又把原版也看了, 觉得这两本片虽然说从剧情上没有太大的变化, 但实则没有可比性。原版的老男孩所关注的更多是关于人性与爱的探讨, 而美版的则侧重于以复仇为轴心的剧情。
首先, 在对于人物情绪的表达上和原版十分不同。从很多日韩的电影作品中不难看出亚洲人是非常sentimental的, 在情绪和情感的表达与释放上也是相当极致:极度压抑或者极度放纵---我不确定导演是否真的能理解原版影片中亚洲人对待感情的飞蛾扑火, 但是, 不同于原版中男主的独白与在被囚禁是产生的错觉, 美版中更多通过行为与外物来表现角色的心理活动。
比方说在原版中,当吴大秀看到关于自己妻子惨死的新闻时,导演用千万蚂蚁啃咬大秀全身来表达角色那种蚀骨的悲痛, 绝望及生不如死的感受;而在美版中,孤独的Joe与鼠作伴, 抱着用血画着人脸的枕头入眠,更加表达了在复仇成为男主活下去动力之前, 他的精神是被孤独击垮的。。。由此也不难看出在文化上, 西方人虽然崇尚个人主义, 但实则他们又十分在乎团队合作,并且其内心最害怕的就是被孤立, 被遗弃。。从类似鲁滨逊漂流记的电影就可看出, 脱离集体与文明在西方人眼里是非常痛苦极其恐惧的事。
其次,可能是因为上诉原因注定这是两版风格完全不同的电影, 美版的角色安排和剧情发展更为清晰和简洁, 几乎把每一个出现过的角色都做到物尽其用, 这很符合西方人简单直观的直线逻辑,目的也很明确:我就是要阐述一个故事!电影中有一个细节是:撑着黄伞的亚洲女人, 她的角色功能很明确:boss的助手和性伴侣:她参与最初绑架Joe, 放他出来, 以及时刻伴随老板左右。然而韩版的电影中在这几个环节中放置了不同的人物, 有催眠师, 打手 还有一个想自杀的人, 当然催眠师这个角色在剧情上就已经把两剧区分开来了。
很多人批评说美版的oldboy 没有韩版的深刻, 具有启发性---可能吧。但是从故事上来说,美版的更加合情合理一些, 男主由于年少的时候目睹了女生乱伦事件并宣扬了出去,使得该女生一家搬离,但由于该父对其子女变态的爱使得一家人几乎被灭门, 唯一幸存的哥哥把这一切归罪于男主, 不仅因为他的长舌, 更是因为他目睹了那不堪的一幕使得一个原本被粉饰成健康幸福的家庭的丑恶变态被暴露在阳光下外出遁形。因此囚禁男主, 杀他妻子, 培养并利用他的仇恨,来报复他, 让他也尝尽家破人亡,骨肉分离, 甚至设计他与自己女儿发生关系,用男主最不齿,也是害了他全家的乱伦来报复男主。 老实说我不觉得这一家人觉得乱伦是罪, 只是当原本的生活被打破而使得的家破人亡时, 哥哥只能怪罪于那个道出他家秘密的人。
而原版的剧情则更加复杂,其中不仅男主与他女儿的偶遇是安排的, 甚至于两人的的感情与后来发生关系都是在催眠的情况下产生的, 这我倒反而不解了, 既然是催眠, 我觉得主角在知道真相之后的反应,应该愤怒大过于自责与羞耻,毕竟催眠是人为的, 远远不及与他认为的亲属之间产生爱是不堪、可耻的件事所构成的冲击力。虽然剧中有提到用催眠是两人产生爱情很难, 暗示性爱行为是自发的, 但总有一点此地无银三百两的感觉。在这一点上, 美版就做的不错, 把催眠这段删了,从当哥哥看到男主与女儿发生关系时的表情可看出,这件事超过了他的预期。由此, 后面男主在真相大白时所表现出来的痛苦不堪羞耻和自责就比较连贯了, 局中局的感觉更强烈!
最后总结, 美版的翻拍在角色处理上没有原版的细致,也没有照抄原著传达的精神:原版中深刻的描述了姐弟乱伦的情节,侧重于禁忌的,不勇敢的爱; 而翻拍的版本中关于父亲对子女的乱伦真是描述性带过, 侧重于情欲, 由此电影本身对于“爱的启发”的精神传达就少了, 相信这也是很多原著党觉得翻拍版本远不及原版的原因之一。但是正如题所述, 抛开原版电影的包袱, 美版的Old Boy 还是一部值得一看的片子。
3 ) 爱与人性
这两天看了韩国和美国两个版本的老男孩,让我这个在豆瓣深层潜水的人忍不住写了第一篇评论。本人不是什么专业影评人,文笔也略粗糙,望凑活着看吧。
韩版里弟弟爱上姐姐,但却对这份爱没有信心而在桥上放开手,他恨得是散播言论的大秀但更恨的应该是自己,所以他做了这么变态的事,最后间接地自杀了。刘智泰将这个角色演绎的淋漓尽致。而美版里这个弟弟他们全家都乱伦的关系我就不再多说,他的出场和剧情的推进让我觉得很是蹩脚,不是韩版里的循序渐进,按图索骥,可能是时间缩短的关系,这哥们迫不及待地跳出来给大叔各种线索,就差没直接告诉他:你丫害得我们不能一家人幸福的在一起,老子就是要让你尝尝和女儿乱伦的滋味。当然也有可能是为了关照美国人不太能转弯的思维或是编剧的功夫实在欠佳。
和韩版崔岷植的自述方式相比,美版是客观环境下的叙述。个人更喜欢朴赞郁导演的风格。细腻,淡定,真实。印象特别深的是大秀在监狱中出现幻觉,被一堆蚂蚁吞噬。这应该是对原版日本漫画的还原(其实本人没看过漫画版,但这让我想到了伊藤润二的风格。个人觉得日本人对人性的把握其实很深刻,尤其是阴郁的一面,对恐惧,欲望的高度展现。)。而美版缩减了很多细节,节奏紧凑到略慌张,整部电影很大一部分是靠血腥暴力的镜头和全裸的床戏支撑下来。而且老男孩最终的切入点截然不同。美版则是我们应该继续下去吗?而韩版是我们该如何继续下去?
美版的这部电影最后老男孩又回到了关了他20年的监狱中进行自我救赎,看到这的时候我有一种想砸电脑的感觉,容在下吐槽:大叔,你本就是个烂人好吗?你只是个压抑了20年急需宣泄的疯子好吗?你笑的跟牺牲了自己拯救了世界的英雄一样真的好吗?而崔岷植所饰演的老男孩却选择了催眠自己,忘记自己是父亲,继续和爱的人在一起。爱了就是爱了,爱没有错。他最后的那句“即使我是禽兽,我也有生存的权利。”这才是真正的人性,一个普通人的人性。
说实话,本人觉得这部翻拍自韩版的《老男孩》真的是很失败。仅个人拙见,抛砖与大家交流。
4 ) 漂洋过海的象棋大师
在文学、戏剧和影视领域,有一种著名的情节布局方式,名为“象棋大师(chessmaster)策略”。它的含义是,两方相对抗,其中一方如同一名技艺非凡的象棋大师,能准确预料和引导对手的每一步行动,直到令后者陷入四面楚歌的困局。显而易见,只有当布局者的段位远高于入局者,该策略才有水到渠成的可能。
这一设定在古典推理文学中很常见,侦探已揭破真凶面目,但苦无证据,于是布下陷阱,待疑犯自投罗网时,抓个正着,便是初级的象棋大师策略。卫斯理的科幻小说《玩具》有一章,讲主角逃出机器人基地,一路虽艰难重重却也有惊无险,后来得知全是机器人安排他作的秀。电影《偷天陷阱》(该片英文名直译是“诱捕”,非常贴切)中入局的是偷窃高手肖恩·康纳利,大施瞒天过海的神通,反而摆了警察一道。这敲响了伪大师们的警钟——智商、装备、外形魅力样样不如对手的,就别玩这高端游戏了。
说了这么多,还是来看《老男孩》。由于朴赞郁的韩版蜚声国际,大部分观众对故事已不陌生,同样描述了一场受害者视点的象棋大师策略布局。如果《偷天陷阱》的神偷是成功者的楷模,那么《老男孩》的坐牢男就是失败群体的典型。但下文我尽量少提及韩版,因为这两部影片在风格和技巧上的重叠之处非常少(除了搏斗长镜头和闪回“跨时空相遇”等表面的观察),就像当年港版《无间道》和美版《无间道风云》,一个典雅,一个粗犷,除了情节设置,不具太多可比性。
美版《老男孩》的开头毫无闲笔,集中塑造了主角乔·杜赛特的性格。他傲慢,暴躁,刻薄,自私,毫无责任感,言行带有强烈的自我中心,智商不低,情商拙计,往往是老二一动,脑子就不好使了,要命的是偏偏自以为是大情圣。虽然面上老带着犬儒的笑,其实镜子里的大肚囊,深夜买醉的狼狈样,已经出卖了强撑的自信。他心里明镜儿似的,根本没人看得起他,枉论喜欢他。那西装革履、闷骚发型装点的,是一个被掏空了生命意义的躯壳。
这个令我们嫌恶又有点同情的男人,刚刚因为好色失去一单生意,在街道上跌跌撞撞,被一个撑雨伞的女人勾搭进了小旅馆。这一进去就呆了20年,陈腐的饮食,单调的娱乐,匮乏的沟通(连和老鼠做朋友也不得),令他挣扎在求生和求死的心理钢丝上。直到目睹妻子遇害、自己蒙冤的犯罪节目,电台对幸存的女儿的追踪报道,才萌发忏悔的念头与复仇的动力,努力健身,从格斗节目、暴力电影学习战斗技巧,并策划起类似《肖申克救赎》的逃狱。
这段除了刻画杜塞特性格、心态的轨迹,还浮光掠影地交代了美国历史。与现实的联结,为故事增添了可信度,毕竟乔什·布洛林在片中并不像老了20岁。等到“越狱”成功,他的复仇决心十分坚定,只为在电视上多看女儿一面,昏倒在催眠气体中。再次醒来,已是自由人。此处是幕后的“象棋大师”第一次显山露水,没看过韩版的观众一定会猜度不已。
出狱后的第一件事,是彰显了他积极健身的成果。赤手空拳干趴半打橄榄球运动员,放在现实里,泰森都不敢说有把握。一顶雨伞令他与救助站的年轻女子萍水相逢。巧的是老友还在开酒吧,有情有义,窝藏援助。幕后人也第二次卖弄神秘。饺子店成了杜塞特追凶的基地,这里卖了个视觉把戏,画面中的饺子金黄饱满、做工精致,会引得观众食指大动,但杜塞特屡吃屡吐,将我们带到他的处境——吃了20年饺子会有多恶心。
循着饺子线索,杜塞特找到了关押过自己的私人监狱。这里有个镜头相当精彩,杜塞特进货梯前画外传来一声闷响,等他打昏电梯里的人,镜头一转,外面的人早已花了脸,回头一想真叫人心有余悸。之后血腥度暴增,先是榔头掏脑,然后又对监狱管理施以一种可怕的刑罚,没有大量的血浆和肉块,但逼真无比,绝不适合餐后观看。
刑讯逼供后,是万众期待、致敬原版的长镜头搏斗。比起韩版,美版的炫技成分更张扬,中间会不停让你思量,这得排练多久,得NG几次才拍出来。打斗设计淡化技巧,强调职业和业余在打击力和抗打上的巨大差距,杜塞特百打不倒,龙套一砸就晕。很多犯罪电影都旨在告诫,惹谁也别惹囚犯,他们在牢里啥也不干,整天健身,个个都跟杜塞特那么能打。身受重伤的杜塞特得到陌生人“好心”救助,愈加引发观众的好奇。
稍后,象棋大师主动现身,向杜塞特释疑,但对真实动机只字不提,反邀他参加一个死亡游戏。值得一提的是女打手在此一显武功,看似十分厉害,但仔细一想,她是占了出其不意的优势,女人若镇得住场,哪有必要带枪手。后来杜塞特与女子二度交锋,也证实她并不那么难惹。编导在剧作上很精细。
乱伦的激情戏是另一个观众等待许久的场面,处理地并不惊喜,类似一般限制级影片的套路,比如《炸弹专家》的史泰龙和莎朗斯通。但此处提出了一个可怕的暗示,即爱情是可以被人为“安排”的。韩版剧情有一个“催眠”的由头,主角属于“身不由己”。我们的认知一般靠近《绝代双骄》——煞费苦心拉兄弟俩的仇恨,仍无法阻止他们结成莫逆——因为我们对人性有信心。然而美版《老男孩》旨在展示,真情实感的确被人工干预了,甚至在得知真相后仍旧割舍不掉,这便十分令人胆寒。我认为,这是美版对韩版修改中,最成功的一点。
之后就是顺藤摸瓜的侦查和最终摊牌。此处有另一个技巧简单、内涵丰富的长镜头,蒙受耻辱的父亲手持猎枪,冷静而有条不紊地逐个杀死家人,最后饮弹身亡。这个类似《月光光心慌慌》经典镜头的处理,透过父亲的主观视角,叫人直观感受那颗理性之光熄灭之心。比起韩版,本片的结尾较克制冷静,癫狂得并不出格,剪舌头的细节也被嫁接到了别处,但仍能感受到那声声嘶吼的震撼。优秀的悬疑电影,不会因悬疑揭破而失去乐趣,希区柯克的杰作都是值得一看再看的。《老男孩》的故事可以在很多地域上演,无论是加了泡菜,还是飘着汉堡和煎饺的气味,都一样很有吃头。(文/方聿南)
5 ) 关于结局
这里不讨论其他内容,只说电影结尾。
Joe得知真相后心理崩溃,将礼物和一部分钻石寄给Marie后,选择自我囚禁。Marie收到Joe的信和礼物后,离开了住所,踏上了旅途。Marie为什么要离开,又会去向何方?
看她坚定的眼神,车前放着Joe送她的玩具,我觉得她可能选择抛下工作和生活,不顾一切去找他。第二种可能,是她离开自己伤心的地方,要寻找一个新的城市开始新的生活。
如果是第一种,这确实是个很有意境而且忧伤的结尾,个人感觉比韩版处理更细腻。
6 ) 翻版和原版的差别
【1】原版是部散发着浓厚个人风格的类型片;而翻版看了只算是一部犯罪暴力商业片仅此。
【2】所以,原版是一部导演的创作欲望而创作的个人作品;翻版则就是翻版,看得出步步都是按原版的模子走。
【3】还有,支撑全片的表演。原版男主的表演让人震撼,尤其是后半段、演员已经成为角色成为那个人物;翻版中演员对人物的演绎、你怎么看 他依旧是在表演。
【4】原版完全没有雷人、出戏的场面;而翻版,故弄玄虚、打把怪伞站箱子后面等男主发现、男女主角见面才一次既然就爱上了等等此类雷人出戏和毫无违和感的情节。
【5】 节奏把握方面
【6】 人物刻画塑造方面
【7 】结局。原版故事的结局让人深刻、并且原版的出色就少不了结局的设定;而翻版的结局则不够震撼、深刻;顶不起之前的剧情头重脚轻。
个人评分:3.9 (评分规则见相册 FANGODAR電影评分表)
难道只有我一个人觉得新版更好看很多么
囚禁20年出来直接会用iPhone5…
只能对斯派克呵呵了,这么拙劣的翻拍只能让朴赞郁版成了永远不可能被超越的经典,而且看来只有棒子才能演出来那种掺杂着古怪仇恨愤怒诡谲爆裂纠结无望的调调
去掉了原版最胡扯八道的催眠情节,努力让故事更合常理的结果是……反倒有一种自己较劲的喜感<--是我先入为主感情作祟么?这个故事并非一流的本子,能拍成神作因为是我男神朴导加执。翻拍的快别闹了!我最后都笑场了。一颗星送给Olsen,妹子好胸!!!
虽然美版是翻拍,但完成度真心感觉比原版要好!原版的男主被关进监狱没有正面描写,实为突兀,且在监狱里封闭颠疯的状态描绘太少,远没有美版男主监狱生活和心理活动刻画的深入和完整,可见美国对剧情细节上把握的还是很棒的。美版虽然充满B级片的大量血腥场面,但多数暴力行为都较为合理,原版略夸张
侧重于复仇而不是人性的剧情平庸不如韩国原版给人震撼,相对于原版的改编算是亮点
诸位你说好莱坞专门去翻拍无间道老男孩这类有着明显看前不可告人的悬念成分的影片是冲着美国观众对东方电影所知盖寡的观影局限所以根本无惧剧透甚至嚣张到连片名都不改或者还是干脆就没打算以悬念的部分抓人只是认为故事框架不错借来之后将背景角色改造一番将重点放在宣泄某种情绪影射某些问题?
知道朴赞郁多牛逼了吧…………
【C】偶有些小亮点和想法,但剧情被改的太平庸了,本来一个非常精彩的故事被改的处处都是美式主流犯罪电影的套路化设计,拍的也很无聊,流水账。
灭霸这就很过分了,不但锤爆幻视,还把他女友绯红女巫给睡了。
灭霸竟然睡了绯红女巫,最后还发现绯红女巫是自己女儿。
這是什麼爛故事啊
电影重塑时空的魅力被抛弃了
就连父女啪啪戏都拍不过韩版,要你何用?
真心赞!超5星电影。真正诠释了什么比死还可怕,原来死亡才是最轻松的!一定要把韩版的翻出来再看一遍!
没有了原版催眠的飘忽神叨,感觉翻拍的结尾挺棒的
看过原版再看这个实在不给力啊
从各个角度证明一遍韩版有多好而已。长廊大战保留长镜变成了上下两层。
一个成年人都觉得这部电影口味太重,当然比起原版,这版弱化了禁忌之恋。
not bad for a remake。是个去朴式黑色幽默加强B级片属性的翻拍。如果这个翻拍定调真要那么像原版的话(甚至还是用现在这个去黑色幽默的剧本),那么导演应该是尼古拉斯·温丁·雷弗恩, 瑞恩·高斯林演老爸。灭霸老爸和红女巫女儿的床戏,一边神盾独眼局长打酱油……画面太美。